Existem certas palavras e frases que nós recomendamos sejam evitadas, tanto por causa de sua ambigüidade quanto por elas implicarem em opiniões as quais nós esperamos você não concorde plenamente.
Outros textos para ler | ``Comercial'' | ``For free'' | ``Freeware'' | ``Give away software'' | ``Propriedade intelectual'' | ``Pirataria'' | ``Proteção'' | ``Vender software'' | ``Roubo'' | Outros textos para ler
Veja também Categorias de Software Livre (18k caracteres).
Um programa é comercial se ele é desenvolvido como uma atividade de um negócio. Um programa comercial pode ser livre ou não-livre, dependendo da sua licença. Da mesma maneira, um programa desenvolvido por uma escola ou por um indivíduo pode ser livre ou não-livre, dependendo da sua licença. As duas perguntas: que tipo de entidade desenvolveu o programa e qual liberdade seus usuários possuem são independentes.
Na primeira década do Movimento do Software Livre, os pacotes de software livre eram geralmente não-comerciais; os componentes do sistema operacional GNU/Linux eram desenvolvidos por indivíduos ou por organizações sem fins lucrativos como a FSF e universidades. Mas nos anos 90, softwares comerciais começaram a aparecer.
Software comercial livre é uma contribuição para nossa comunidade, de forma que nós devemos encorajá-lo. Mas as pessoas que pensam que ``comercial'' significa ``não-livre'' estão provavelmente assumindo que as duas idéias são contraditórias e as rejeitam baseadas num equívoco. Seja cauteloso, não use o termo ``comercial'' neste sentido.
Cópias de software livre são em geral disponíveis ``grátis''--por exemplo, disponível para download via FTP. Mas cópias de software livre também estão disponíveis por um preço em CD-ROMs; enquanto isso, cópias de software proprietário são ocasionalmente disponíveis ``grátis'' em promoções, e alguns softwares proprietários são normalmente disponíveis gratuitamente para certos tipos de usuários.
Para evitar confusão você pode dizer que o programa é disponível ``as free software'', ``como software livre''.
Se você usa outra língua, que não o inglês, por favor evite emprestar palavras do inglês como ``free software'' ou ``freeware''. Procure usar as palavras usualmente menos ambíguas que a sua língua oferece, ex.
Ao formar uma palavra na sua língua, você mostra que você está realmente se referindo à liberdade e não apenas repetindo alguns conceitos misteriosos do marketing estrangeiro. A referência à liberdade pode num primeiro momento parecer estranho ou perturbador para os seus compatriotas, mas eles irão se acostumar em breve e desse modo irão descobrir a verdadeira mensagem por detrás do software livre.
Mas esta analogia falha em perceber a diferença crucial entre objetos materiais e informações: informação pode ser copiada e compartilhada praticamente sem esforço, enquanto que ojetos materiais não podem. Basear seu pensamento nesta analogia é tão ruim quanto ignorar esta diferença.
Além disso o sistema legal dos EUA não aceita totalmente esta analogia, já que ele não trata copyrights da mesma forma como propriedade de objetos materiais.
Se você não quer se limitar nesta maneira de pensar, é melhor evitar o uso do termo ``propriedade intelectual'' nas suas palavras e pensamentos.
Outro problema com ``propriedade intelectual'' é que ela é uma tentativa de genaralizar diversos sistemas legais, incluindo copyright, patentes e marcas, que são muito mais diferentes entre si do que similares. A menos que você tenha estudado estas áreas do direito e você saiba as diferenças, tratá-las igualmente irá certamente levar você a generalizações errôneas.
Para evitar confusão, é melhor não procurar alternativas para dizer ``propriedade intelectual''. Ao invés, fale sobre copyright, patentes ou sobre qualquer que seja o sistema legal em questão.
Se você não acredita que produzir cópias ilegais é semelhante a seqüestrar e assassinar, você talvez prefira não usar a palavra ``pirataria'' para descrever isso. Termos neutros como ``cópia proibida'' ou ``cópia não autorizada'' podem ser usadas ao invés. Alguns de nós ainda irão preferir usar termos positivos como ``compartilhar informação com seu vizinho''.
É fácil de evitar o termo ``proteção'' e usar termos neutros ao invés. Por exemplo, ao invés de ``A proteção de copyright está vigente por muito tempo'' você pode dizer, ``O copyright está vigente por muito tempo''.
Se você quer criticar copyright ao invés de defendê-lo, você pode usar o termo ``restrições de copyright''.
Veja Vendendo Software Livre para mais discussão sobre este assunto.
Portanto é pertinente mencionar que o sistema legal--ao menos nos EUA--rejeita a idéia de que a violação do copyright é ``roubo''. Defensores do copyright que usam termos como ``furto'' estão representando erroneamente a autoridade para a qual apelam.
A idéia de que a lei decide o que é certo ou errado é em geral incorreta. Leis são, na melhor das considerações, uma tentativa de alcançar a justiça; dizer que a leis definem o que é justiça ou conduta ético é criar confusão com estas coisas.
Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para gnu@gnu.org. Há também outros meios de contactar a FSF.
Comentários sobre estas páginas web para webmasters@www.gnu.org, envie outras perguntas para gnu@gnu.org.
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em qualquer meio, desde que esta nota seja preservada.
Atualizado: $Date: 2006/03/07 16:34:48 $ $Author: puigpe $
Traduzido por: Ricardo Grützmacher <grutz@terra.com.br>