From: Richard Holt (rholt@telcel.net.ve)
Date: Wed Jun 20 2001 - 16:56:33 CEST
I've been trying to un-tar the 12r0 wks for the it.db and the en.db.
Tried tar -xf wks.tgz from mulinux but get errors. Tried lots of variations.
Tried gunzip, tar, PowerArchiver, WinCommander with no luck. No UPX?
Looked in the cloned /linux but didn't find.
I want to use the english version to start to translate to spanish.
Roberto, let me know how I can help you. Which part to start?
I'll send to you for review, if you wish.
Please zip the en.db and it.db for comparison if you can get them out.
Richard Holt.
> El mar, 19 jun 2001, escribiste:
> > I was just waiting for a translation in spanish, because it is one of the major
> > languages in the world. I also would like a french translation, because these
> > two language, often, are used in countries where computers have not much RAM,
> > such Africa, Sud America, etc.
> >
> > Thank you Roberto, for this email: it offers me the chance to explains again
> > what to do.
> >
> > In the /usr/wks/lang directory, located in the WKS addon, there is a
> > files called "it.db".
> > As first step you have to do that:
> >
> > # cp it.db es.db
> >
> > A this point, you can add your name in the file "availables", in the
> > same directory.
> >
> > Ok, now you will open the file es.db with "vi" or "e3", or also will port
> > the file under es.txt in Windows notepad.exe.
> >
> > In this file you will find a long sequence of like these:
> > ===================================================================
> > Do you want syslogd support? (y/n)
> > ^A
> > Vuoi attivare il demone syslogd? (y/n)
> > ^B
> > ===================================================================
> >
> > The "^A" and "^B" are ASCII markers. The first, separate the original
> > fractured sentence (Do you want syslogd support?) from the italian
> > translated sentence (Vuoi attivare il demone syslogd?).
> > The second "^B", marks the begin of the next entry in the data-base.
> >
> > Please: do not remove markers and do not translate the fractured part.
> > You must translate the "italian" part in spanish. You can break your
> > translation over more lines, but is is preferable to mantain the
> > same length, in rows.
> >
> > When translation is finished (ohi, this may take a while ...) you
> > can test your works with "setup -f lang", specifying LANG=es.
> >
> > That's all.
> >
> > Michele
>
> Hi
> I have a silly question about the correct manipulation of db file.
> Spanish is the fourth language in the available languages list. Ok . In this
> examples, which one is correct?
>
> 1)
>
> Do you want syslogd support? (y/n)
> ^A
> Vuoi attivare il demone syslogd? (y/n)
> ^B
> ¿Desea activar el demonio syslogd? (y/n)
> ^C
>
> 2)
>
> Do you want syslogd support? (y/n)
> ^A
> Vuoi attivare il demone syslogd? (y/n)
> ^C
> ^D
> ¿Desea activar el demonio syslogd? (y/n)
> ^E
>
> I think is the first one, (with Spanish language in 3º position in avaiables
> database), but I need confirmation. Is it correct the new ASCII marker?
>
> Thaks for anwer this stupid question.
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: mulinux-unsubscribe@sunsite.dk
> For additional commands, e-mail: mulinux-help@sunsite.dk
GO-TRO,ca Instrumentation vox/fax 011-58-265-641-3457
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: mulinux-unsubscribe@sunsite.dk
For additional commands, e-mail: mulinux-help@sunsite.dk
This archive was generated by hypermail 2.1.6 : Sat Feb 08 2003 - 15:27:19 CET